フランス杯2019 後、ネイサン発言 Part 1 

こんばんわ!

フランス杯、終わりました。こまかいミスも多々あり、本人として完全に満足のいく内容ではなかったようですが、当然の優勝候補だと言われその通りに優勝するとはすごいことですよね。ファイナルのチケットも一番乗りで獲得。

優勝後のネイサン の発言もあまり探せていないのですが、見つけ次第追記していきます。

(そのうちまとまったものが出て来たらとしていると、どんどん日が経ってしまうので^^:)

まず、Golden Skate (2019年11月2日)

USA’s Chen defends Grand Prix title in France; earns ticket to Final

元記事はこちら。ネイサン 、ファイナルのチケットをゲット

“I am happy to have qualified for the Final,” said Chen. “Placement-wise, of course I’m happy with the results, both Skate America and France. Of course, both Skate America and France I made mistakes. I made a lot of silly errors, errors that I need to fix.”

“I want to focus on being able to do the things I’m supposed to do,” added the the three-time U.S. Champion. “The judgement is what I can’t control. All I can control is how I step on the ice, how I skate, and how I do the program. Also, the expectation of the audience is something I can’t control either. What they want to see or what they don’t. Ultimately all these things are just easy distractions.”

***翻訳***

「ファイナルへのチケットを得たことは嬉しい。スケアメでもフランス杯でも順位的にはもちろん満足している。ただ両方の大会でミスをしたし、その中にはつまらないエラーもたくさんあったので修正する。」

「自分としてやるべきことをきっちりこなせるよう集中すること、それだけを考えたい。ジャッジングは自分がコントロールできない。自分がコントロールできるのは、どうやってリンクの上に降り立ち、滑り、プログラムを演じるだけ。また、観客が僕の演技から何を期待するのか、それも自分ではコントロールできるものではない。そうしたことを気にしても気が散るだけ」

 

*ネイサン のよく最近用いる(私がよく目にする)言葉: distraction 気の散ること、気を散らすこと、注意散漫

彼は気が散るのを極力避けていますね。カラッとした性格なのでそういうこともできるのでしょう。

 

次に NBC Sports (11月2日)

Nathan Chen extends Grand Prix win streak to longest in 18 years

元記事はこちら。ネイサン チェングランプリシリーズの8連勝、(プルシェンコ以来)18年ぶりに連勝記録を更新

If all goes as planned, Chen and Hanyu will meet for the first time this season at the exclusive, six-skater Grand Prix Final in December.

“The goal for every season is to make the Final, so I’m happy that I accomplished that,” Chen told media in Grenoble. “The program that I did today was not great. A lot of mistakes. A lot of little bobbles on the landings.

“A lot of the mistakes [for all skaters] are due to the ice being harder. A lot of competition is not typically this cold. … That being said, we have to be able to adapt to the situation. We can’t use that as an excuse for our failures. We still have to man up.”

***翻訳***

「毎シーズンの目標はファイナルに行くこと。その目的を達成できたのは嬉しい。今日のフリープログラムの出来はあまり良くなく、ランディングでの小さなヘマなど、たくさんのミスをしまった。」

「(全スケーターによる)多くのミスの原因は氷が硬かったこと。普通ここまで寒い試合環境はない。とはいえ、どんな状況にも適応できるようにしなくてはならず、失敗の言い訳にすることもできない。難しい状況には立ち向かわないとね。」

*ネイサン が教えてくれる素敵な言葉:man up

困難に立ち向かう、という意味だそうです。ネットの訳で「男らしく立ち向かう」というものがありましたが女性でも同じですよね。よい言葉だと思います。

**********

ネイサン 、優勝おめでとう! 勉強の忙しいなか合理的に時間を使って、周囲とも(特にポンサールくん ^^: )とも穏やかな関係を維持しながら、きっちり結果を出していくあなたを本当に尊敬します。

それではエキシを楽しみましょう。

 

1件のコメント

  1. お忙しい中、コンスタントに翻訳していただけてうれしいです!
    EX,ネイサンのりのりでしたね。
    そしてGPF進出一番乗りです!アメリカの大学はどこも卒業するの大変ですが
    ネイサン(ヴィンスもですが)学業にスケートとがんばってますね~
    フランスはマライアも台乗りできましたし、チームラファにとって良い大会でしたね。
    おそらく怪我の影響がなければ羽生氏もGPFは確定濃厚ですがあとの選手はちょっと混とんとしてきました。
    まさか宇野クンがあんなに崩れるなんて…!もうGPFは難しいでしょうけどステファンのところで
    修正してロシアでいい演技ができるといいなと思います。

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です